1
00:00:02,627 --> 00:00:04,421
MAN: Agent 47.
男人：Agent 47。

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,964
Agent 47, wake up.
Agent 47，起身啦。

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,719
Agent 47,
Agent 47，

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,430
I just got word your mission is over.
我啱啱收到通知，你個任務完咗。

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,557
It's been terminated.
已經終止咗。

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
(  clears throat  )
（清喉嚨）

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,895
Take a drink of this.
飲咗呢杯嘢。

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
AGENT 47: I'm sorry, I don't really like the taste.
AGENT 47：對唔住，我真係唔鍾意呢個味。

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,608
Okay, I hear that.
好，我明。

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,235
But it's policy.
但係規矩嚟嘅。

11
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
Guys.
喂，兄弟。

12
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
AGENT 47: Please, no! I don't like the taste!
AGENT 47：唔好，求吓你！我真係唔鍾意呢個味！

13
00:00:30,780 --> 00:00:32,656
I understand, but my hands are tied.
我明，但我冇得揀。

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,659
It's policy.
係規矩。

15
00:00:34,743 --> 00:00:37,620
Come on now, keep your mouth open.
嚟啦，擘大個口。

16
00:00:37,704 --> 00:00:38,747
There's nothing I can do.
我都冇辦法。

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,332
I'm just following procedure.
我只係跟程序做嘢。

18
00:00:41,416 --> 00:00:44,294
(  choking  )
（窒息聲）

19
00:00:44,377 --> 00:00:45,378
(  door slams  )
（門砰一聲關上）

20
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
(  footsteps  )
（腳步聲）

21
00:00:47,338 --> 00:00:49,883
MAN: You should feel good.
男人：你應該覺得開心先係。

22
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
What you've accomplished--
你做到嘅嘢——

23
00:00:52,010 --> 00:00:54,721
the definition of a job well done.
簡直係完美完成任務嘅定義。

24
00:01:03,480 --> 00:01:07,776
So... would you like to see your next mission?
咁……你想唔想睇吓下一個任務？

25
00:01:10,862 --> 00:01:11,988
No...!
唔好……！

26
00:01:13,198 --> 00:01:14,491
No!
唔好！

27
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
Your next assignment involves
你下一個任務係關於

28
00:01:16,034 --> 00:01:19,162
research into the effects of gravity on the human skull.
研究地心吸力對人類頭骨嘅影響。

29
00:01:19,245 --> 00:01:22,123
My friends here are going to let go of your legs.
我班朋友會放開你對腳。

30
00:01:22,207 --> 00:01:24,459
And then, we're all going to place bets on how big a spot
然後，我哋會賭你喺行人路留低幾大個印。

31
00:01:24,542 --> 00:01:26,711
you leave on the sidewalk.
幾刺激吓，係咪？

32
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
Pretty exciting, huh?
一……唔好，唔好，求吓你！

33
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
One... No, no, please!
二……呢啲唔係我當初應承嘅嘢！

34
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
two... This isn't what I signed up for!
三。

35
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
three.
（尖叫聲）

36
00:01:34,052 --> 00:01:37,847
(  screaming  )
（抽氣聲）

37
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
(  gasps  )
你冇事呀？

38
00:01:44,521 --> 00:01:47,106
You okay?
我啱啱發咗個好癲嘅夢。

39
00:01:47,190 --> 00:01:50,193
I just had the craziest dream.
你知唔知自己講緊乜？

40
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Did you just hear yourself?
唔係，我意思係，David Carradine 有份出現。

41
00:01:56,741 --> 00:01:59,994
No, I mean, David Carradine was in it.
佢跌死咗。

42
00:02:00,078 --> 00:02:02,205
He fell to his death.
班人，佢哋推佢落樓，佢就死咗。

43
00:02:02,288 --> 00:02:07,669
These guys, they pushed him off this building and he died.
我就係發咗呢個夢。

44
00:02:07,752 --> 00:02:09,378
That's what I dreamt about.
嘩。

45
00:02:09,461 --> 00:02:10,380
Wow.
聽落都幾……

46
00:02:10,463 --> 00:02:13,675
That sounds damn near...
正常。

47
00:02:13,758 --> 00:02:14,676
normal.
你咁諗？

48
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
You think so?
係，絕對係。

49
00:02:16,678 --> 00:02:19,389
Yeah, absolutely.
老實講，我啱啱都發咗個

50
00:02:19,472 --> 00:02:21,224
To be perfectly honest, I just had
好癲嘅夢。

51
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
a crazy dream, too.
唔係掛？唔係。

52
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
No kidding? No.
我喺個荒島度，

53
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
I was on a deserted island,
得我同 Angelina Jolie 喺度。

54
00:02:27,814 --> 00:02:31,860
and there was no one there but me and Angelina Jolie.
你做咩……

55
00:02:34,946 --> 00:02:35,864
What are you...
一啲都唔好笑。

56
00:02:35,947 --> 00:02:37,615
That's not funny.
我以為我哋傾緊偈。

57
00:02:37,699 --> 00:02:41,786
I thought we were having a conversation.
我甚至覺得佢唔靚。

58
00:02:41,870 --> 00:02:43,913
I don't even find her attractive.
你做緊乜？

59
00:03:34,839 --> 00:03:36,132
What are you doing?
噓！

60
00:03:36,215 --> 00:03:37,800
Shh!
食飯唔應該睇書㗎。

61
00:03:37,884 --> 00:03:41,262
You're not supposed to read at the table.
媽咪。

62
00:03:41,346 --> 00:03:42,263
Mom.
做咩呀，Ariel？

63
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
What, Ariel?
冇嘢。

64
00:03:44,557 --> 00:03:45,975
Nothing.
JOE：而家七點二十分。

65
00:03:46,059 --> 00:03:46,976
JOE: It's 20 after 7:00.
點解你唔叫醒我？

66
00:03:47,060 --> 00:03:48,937
Why did you let me sleep?
我唔知呀。

67
00:03:49,020 --> 00:03:49,938
I don't know.
你睇落好開心。

68
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
You seemed happy.
況且，我點會阻住你同 Angelina 呀。

69
00:03:51,022 --> 00:03:52,315
Besides, there's no way
邊個係 Angelina？

70
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
I was going to get between you and Angelina.
冇人。

71
00:03:54,233 --> 00:03:55,985
Who's Angelina?
你爸爸嘅朋友。

72
00:03:56,069 --> 00:03:56,653
No one.
我估今朝份報紙冇提

73
00:03:56,736 --> 00:03:58,321
A friend of your father's.
Grasshopper 跌死嘅事。

74
00:03:58,404 --> 00:04:01,574
I take it there are no mentions
冇，一個字都冇。

75
00:04:01,658 --> 00:04:04,702
of Grasshopper tumbling to his death in this morning's paper.
哼。

76
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
No, not a one.
咩嚟㗎？

77
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
Hmm.
咩嘢？

78
00:04:09,082 --> 00:04:09,999
What's that?
呢個。

79
00:04:10,083 --> 00:04:11,960
What's what?
呢種靜。

80
00:04:12,043 --> 00:04:14,003
That.
我覺得朝早呢個時候咁靜好唔妥。

81
00:04:14,087 --> 00:04:15,838
That quiet.
啲聲呢？啲嘈雜聲呢？

82
00:04:15,922 --> 00:04:17,673
I find it unsettling at this hour of the morning.
Bridgette 喺度睇書。

83
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
Where's the noise? Where's the commotion?
噓！噓！

84
00:04:19,716 --> 00:04:21,177
Bridgette's reading.
《Danielle in Danger》？

85
00:04:21,260 --> 00:04:23,638
Shh! Shh!
我哋尋晚唔係睇咗咩，Bridge？

86
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
Danielle in Danger?
我知，但我真係好鍾意。

87
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
Didn't we read that last night, Bridge?
《Danielle in Danger》、《Danielle in Distress》、

88
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
I know, but I really like it.
《Danielle in the Deep End》——佢全部都有。

89
00:04:29,269 --> 00:04:30,687
Danielle in Danger, Danielle in Distress,
佢成日都睇。

90
00:04:30,770 --> 00:04:32,855
Danielle in the Deep End-- she has them all.
上次我發現佢

91
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
She reads them all the time.
喺廁所睇。呢啲書好好睇。

92
00:04:34,440 --> 00:04:35,817
Last time, I found her
你整到本書周圍都係食物。

93
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
in the bathroom reading it. They're good.
我冇。

94
00:04:42,115 --> 00:04:43,866
You're getting food all over it.
我冇。

95
00:04:43,950 --> 00:04:45,034
Am not.
我之所以再睇一次，

96
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
Am not.
係因為我哋冇其他本，而我好鍾意。

97
00:04:47,453 --> 00:04:49,372
And the only reason I'm reading it again
我鍾意你鍾意。

98
00:04:49,455 --> 00:04:53,001
is because we don't have any more, and I like it.
我都鍾意。

99
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
And I like that you like it.
事實上，我今晚放工會順路

100
00:04:54,335 --> 00:04:55,211
I like it, too.
去書店。

101
00:04:55,294 --> 00:04:57,171
In fact, I'm going to stop by the bookstore
Danielle 仲有咩系列，我會搵晒出嚟。

102
00:04:57,255 --> 00:04:58,298
on my way home from work tonight.
真係？當然。

103
00:04:58,381 --> 00:05:01,426
Whatever else Danielle is in, I'm going to find it.
《Danielle at the Deli》、《Danielle in Duluth》、

104
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
Really? Sure.
《Danielle in the Dumps》。

105
00:05:03,594 --> 00:05:05,680
Danielle at the Deli, Danielle in Duluth,
Danielle 去過邊度，

106
00:05:05,763 --> 00:05:06,389
Danielle in the Dumps.
我就會搵晒出嚟。

107
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
Wherever Danielle has been,
（叮噹聲）

108
00:05:08,099 --> 00:05:10,601
I'm going to find it.
男人把聲：我要為嗰晚道歉。

109
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
(  ding  )
你係咪有原因唔望我？

110
00:05:28,327 --> 00:05:31,372
MAN'S VOICE: I must apologize for the other evening.
我意思係，除咗顯而易見嘅原因。

111
00:05:35,460 --> 00:05:37,754
Is there some reason you won't look at me?
咁死法一定好恐怖。

112
00:05:37,837 --> 00:05:40,882
I mean, other than the obvious.
我冇得揀。

113
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
It must have been a horrible way to die.
機構冇得揀。

114
00:05:47,805 --> 00:05:50,475
I was left with no choice.
我哋要保護個密碼。

115
00:05:50,558 --> 00:05:52,018
The agency was left with no choice.
係咪？

116
00:05:52,101 --> 00:05:54,604
I mean, we have to preserve the code.
我只係希望有一日

117
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
Right?
你會原諒我哋所有人。

118
00:05:59,525 --> 00:06:01,944
I just hope that someday
男人：女士，你係咪落車？

119
00:06:02,028 --> 00:06:05,281
you find a way to forgive us all.
我唔係成日求人幫忙嘅人。

120
00:06:05,364 --> 00:06:07,950
MAN: Ma'am, are you getting out?
我太太同一個叫 Jessica Delany 嘅女人做慈善。

121
00:06:18,211 --> 00:06:20,630
I'm not a big one to solicit favors.
佢阿哥失蹤咗差唔多兩個禮拜，

122
00:06:20,713 --> 00:06:24,967
My wife does charity work with a woman named Jessica Delany.
佢問我識唔識人可以幫手查吓，

123
00:06:25,051 --> 00:06:27,637
Her brother's been missing for almost two weeks now,
但又唔想搞到警察介入。

124
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
and she asked me if I knew someone who could check it out
對唔住，我唔係好明。

125
00:06:30,681 --> 00:06:32,809
without actually making it a police matter.
佢阿哥似乎係個幾放縱嘅人。

126
00:06:32,892 --> 00:06:35,186
I'm sorry, I don't follow.
好多年都冇穩定工作，

127
00:06:35,269 --> 00:06:37,438
Her brother's apparently something of a wild hair.
幾古怪嘅人。

128
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
Hasn't been able to hold down a job for years,
但佢唔係會唔聯絡嘅人。

129
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
pretty eccentric guy.
同埋我提過，

130
00:06:40,900 --> 00:06:44,529
But it's not like him to not stay in touch.
佢哋差唔多兩個禮拜

131
00:06:44,612 --> 00:06:45,947
And as I mentioned,
都聯絡唔到佢。

132
00:06:46,030 --> 00:06:48,116
they've not been able to make contact with him
佢同老公基本上係養住佢。

133
00:06:48,199 --> 00:06:49,992
for almost two weeks.
佢哋擔心到死。

134
00:06:50,076 --> 00:06:51,786
She and her husband basically support him.
SCANLON：我仲係唔明。

135
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
They're worried sick.
點解搵你？

136
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
SCANLON: I still don't get it.
點解唔報警？

137
00:06:54,122 --> 00:06:55,456
Why call you?
如果一定要避開警察，

138
00:06:55,540 --> 00:06:57,375
Why avoid the police?
點解唔請私家偵探？

139
00:06:57,458 --> 00:06:58,960
And if you've got to avoid the police,
佢哋請咗私家偵探。

140
00:06:59,043 --> 00:07:00,503
why not just hire a private detective?
乜都查唔到。

141
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
They did hire a private detective.
咁點解唔報警？

142
00:07:02,130 --> 00:07:04,048
He came up with nothing.
似乎，除咗其他古怪習慣，

143
00:07:04,132 --> 00:07:05,383
So why not go to the police?
呢個人好驚警察。

144
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Apparently, along with a host
佢哋擔心如果執法人員

145
00:07:06,551 --> 00:07:08,010
of other eccentric habits,
開始查，佢會匿埋一世。

146
00:07:08,094 --> 00:07:09,637
this guy's terrified of the police.
我希望你哋兩個可以……

147
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
They're worried that if law enforcement
好。

148
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
starts snooping around, he'll never come out of hiding.
我可以做例行嘢——打電話去醫院、殮房。

149
00:07:14,308 --> 00:07:16,394
I was hoping between the two of you...
DEVALOS：同埋，如果你唔介意，

150
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
Sure.
呢個係佢地址同業主電話。

151
00:07:18,271 --> 00:07:20,565
I can do the usual-- call the hospitals, the morgue.
業主已經知道會有個家庭朋友打電話嚟，

152
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
DEVALOS: And, if you don't mind,
可能會上門睇吓。

153
00:07:22,650 --> 00:07:26,571
this is his address and his landlord's phone number.
我好樂意試吓。

154
00:07:26,654 --> 00:07:28,739
The landlord's been told to expect a phone call
你想唔想有人陪？

155
00:07:28,823 --> 00:07:31,367
from a family friend who might show up,
好。

156
00:07:31,450 --> 00:07:32,994
want to take a look around.
我聯絡到業主之後打俾你。

157
00:07:33,077 --> 00:07:34,996
I'm happy to try.
男人把聲：密碼真係好神奇，係咪呀 Dubois 小姐？

158
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
You want some company?
人生都係一種密碼，係咪？

159
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
Sure.
同埋死亡。

160
00:07:38,791 --> 00:07:42,044
I'll call you after I make contact with the landlord.
死亡都係一種密碼。

161
00:07:42,128 --> 00:07:45,214
MAN'S VOICE: Codes are amazing, aren't they Miss Dubois?
你話係咪？

162
00:07:45,298 --> 00:07:48,885
Life is a kind of a code, isn't it?
SCANLON：如果可以嘅話，今晚放工順路做，

163
00:07:50,803 --> 00:07:53,347
And death.
大約八點……

164
00:07:53,431 --> 00:07:55,516
Death is a kind of code, too.
Allison。

165
00:07:55,600 --> 00:07:57,310
Wouldn't you say?
DEVALOS：Allison？

166
00:07:57,393 --> 00:08:00,813
SCANLON: If there's any way we can do it on my way home tonight,
（嘆氣）

167
00:08:00,897 --> 00:08:02,857
say around 8:00...
嗨，唔好意思。

168
00:08:02,940 --> 00:08:04,567
Allison.
我想搵 Danielle 系列嘅書。

169
00:08:06,319 --> 00:08:09,363
DEVALOS: Allison?
《Danielle in Danger》……呢啲……

170
00:08:15,536 --> 00:08:16,579
(  sighs  )
哦，Beverly Rhodes。

171
00:08:18,998 --> 00:08:19,707
Hi, excuse me.
佢係個好好嘅作家。

172
00:08:19,790 --> 00:08:21,751
I'm looking for the Danielle books.
呢度有三本。

173
00:08:21,834 --> 00:08:22,752
Danielle in Danger... Those...
《Danielle in Danger》、《Danielle in Distress》

174
00:08:22,835 --> 00:08:24,212
Oh, Beverly Rhodes.
同《Danielle in the Deep End》。

175
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
She's a wonderful writer.
啊，係，唔係。

176
00:08:25,671 --> 00:08:28,466
Right here we have three.
我哋得呢幾本。

177
00:08:28,549 --> 00:08:30,593
Danielle in Danger, Danielle in Distress
我以為仲有其他。

178
00:08:30,676 --> 00:08:32,053
and  Danielle in the Deep End.
等我查吓電腦。

179
00:08:32,135 --> 00:08:33,221
Ah, yes, no.
對唔住，出版嘅得呢三本。

180
00:08:33,304 --> 00:08:34,554
Those are the ones we have.
哼。

181
00:08:34,639 --> 00:08:36,933
I was hoping there might be some others.
哦。

182
00:08:37,015 --> 00:08:38,934
Let's check the computer.
嗯，好。

183
00:08:40,727 --> 00:08:43,438
I'm sorry, those are the only three that were published.
仲有冇新嘅？

184
00:08:43,522 --> 00:08:45,441
Hmm.
老 Beverly 係咪寫緊新嘅？

185
00:08:45,524 --> 00:08:47,777
Oh.
我有個細路女好鍾意呢啲書。

186
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
Um, okay.
我諗冇啦。

187
00:08:49,528 --> 00:08:50,613
Are there any more coming?
Beverly Rhodes 上年過身咗。

188
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Is old Beverly banging out another one?
JOE：「於是，Danielle 宣布：『有備無患。

189
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
I got a little one who's just nuts for these things.
做完功課，就有時間玩。

190
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
I kind of doubt it.
邊度都冇煩惱。』」

191
00:08:56,911 --> 00:09:00,873
Beverly Rhodes passed away last year.
晚安，Angel。

192
00:09:00,957 --> 00:09:03,793
JOE: "And so, Danielle declared, 'It pays to be prepared.
晚安，爸爸。

193
00:09:03,876 --> 00:09:06,629
"'With homework done, there's time for fun.
好。

194
00:09:06,712 --> 00:09:10,466
No distress anywhere.'"
BRIDGETTE：你讀得好好，爸爸。

195
00:09:10,549 --> 00:09:11,968
Night, Angel.
多謝，我好欣賞。

196
00:09:12,051 --> 00:09:14,053
Night, Daddy.
我知道呢個觀眾唔易應付。

197
00:09:17,056 --> 00:09:18,641
Okay.

198
00:09:18,724 --> 00:09:19,684
BRIDGETTE: You read that good, Daddy.

199
00:09:19,767 --> 00:09:20,810
Thank you, I appreciate that.

200
00:09:20,893 --> 00:09:22,603
I know this can be a tough room.

201
00:09:22,687 --> 00:09:24,689
I love Danielle.
我好鍾意Danielle。

202
00:09:24,772 --> 00:09:26,482
I know you do, sweetheart.
我知你鍾意，乖女。

203
00:09:26,565 --> 00:09:28,484
Uh, but you know what I was thinking?
嗯，但你知唔知我諗緊咩？

204
00:09:28,567 --> 00:09:30,653
I was thinking that maybe we should start reading some
我諗我哋或者應該開始睇啲

205
00:09:30,736 --> 00:09:33,197
other books and give Danielle a rest for a little while, huh?
其他書，等Danielle休息一陣，好唔好？

206
00:09:33,281 --> 00:09:36,492
But I don't want to give Danielle a rest.
但我唔想俾Danielle休息。

207
00:09:36,575 --> 00:09:39,495
I want to read everything there is to read about her.
我想睇晒所有關於佢嘅書。

208
00:09:39,578 --> 00:09:41,706
Well, as it turns out, I think that you have.
嗯，原來你已經睇晒㗎啦。

209
00:09:41,789 --> 00:09:43,958
There are only three books, honey, you have them all.
得三本書咋，寶貝，你全部都有。

210
00:09:44,041 --> 00:09:45,668
Nuh-uh. Mm-hmm.
唔係。係。

211
00:09:45,751 --> 00:09:46,711
Sure you do.
你肯定有。

212
00:09:46,794 --> 00:09:48,337
You got  Distress, Danger, Deep End.
你有《危難》、《危險》、《深淵》。

213
00:09:48,421 --> 00:09:49,380
That's all there is.
就係咁多。

214
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
Nuh-uh. I know there's another one.
唔係。我知道仲有一本。

215
00:09:51,757 --> 00:09:53,009
I don't think so, honey.
我唔係咁諗，寶貝。

216
00:09:53,092 --> 00:09:56,887
I'll check again, but I don't think so.
我會再檢查，但我唔覺得有。

217
00:09:56,971 --> 00:09:58,806
In the meantime, don't let those bedbugs bite.
與此同時，唔好俾床蝨咬親。

218
00:09:58,889 --> 00:10:00,766
I won't, Daddy.
唔會㗎，爸爸。

219
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
(  door opens  )
（門打開）

220
00:10:08,607 --> 00:10:11,402
Must be the maid's year off.
應該係女傭放假。

221
00:10:14,613 --> 00:10:17,033
What do you think all this stuff is about?
你覺得呢啲嘢係做咩㗎？

222
00:10:20,286 --> 00:10:22,496
I don't know.
我唔知。

223
00:10:22,580 --> 00:10:23,497
Maybe he's calculated
可能佢計緊

224
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
how much to tip the guy
要俾幾多貼士

225
00:10:24,915 --> 00:10:26,876
who delivered all these pizzas.
俾送晒呢啲薄餅嘅人。

226
00:10:41,640 --> 00:10:47,396
(  man reading equations, voice overlapping itself  )
（男人讀緊方程式，聲音重疊）

227
00:10:47,480 --> 00:10:48,564
CARRADINE: Yes, sir.
CARRADINE：係，先生。

228
00:10:48,647 --> 00:10:51,192
Yeah, I'm at liberty to do that.
係，我而家可以咁做。

229
00:10:51,275 --> 00:10:55,863
Los Angeles, the Harmon Hotel, day after tomorrow.
洛杉磯，Harmon酒店，後日。

230
00:10:55,946 --> 00:10:59,241
No, I can do that.
唔，我可以做到。

231
00:10:59,325 --> 00:11:01,744
Check in and wait to hear from you.
登記入住，等你的消息。

232
00:11:01,827 --> 00:11:03,079
I got it.
收到。

233
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
SCANLON: Think our boy took a little trip.
SCANLON：諗我哋個細路出咗去。

234
00:11:05,873 --> 00:11:09,710
Drawers are open, clothes seem to be missing.
抽屜開晒，衫好似唔見咗。

235
00:11:09,794 --> 00:11:10,711
No toothbrush or toothpaste
冇牙刷、牙膏

236
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
or comb in the bathroom.
或者梳喺廁所。

237
00:11:14,507 --> 00:11:18,052
No wallet, no I.D., no keys.
冇銀包、冇身份證、冇鎖匙。

238
00:11:18,135 --> 00:11:22,598
You all right?
你冇事嘛？

239
00:11:22,681 --> 00:11:23,933
Yeah.
冇事。

240
00:11:24,016 --> 00:11:26,394
I think he might be in Los Angeles.
我諗佢可能喺洛杉磯。

241
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
The Harmon Hotel.
Harmon酒店。

242
00:11:28,187 --> 00:11:31,607
Okay.
好。

243
00:11:31,690 --> 00:11:32,900
Anything else?
仲有冇其他嘢？

244
00:11:32,983 --> 00:11:34,777
Yeah.
有。

245
00:11:34,860 --> 00:11:36,112
I think he might look
我諗佢可能睇落

246
00:11:36,195 --> 00:11:38,322
a lot like David Carradine.
好鬼似David Carradine。

247
00:11:46,372 --> 00:11:50,000
(  alarm ringing  )
（警報響）

248
00:11:55,172 --> 00:11:56,799
JOE: You awake?
JOE：你醒咗？

249
00:11:56,882 --> 00:11:59,927
Oh, yeah.
哦，係。

250
00:12:00,010 --> 00:12:01,595
(  sighs  )
（嘆氣）

251
00:12:04,432 --> 00:12:06,475
What are you doing?
你做緊咩？

252
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
Is that Daddy's work computer?
係咪爸爸嘅工作電腦？

253
00:12:08,769 --> 00:12:10,646
You know you're never supposed to play
你知唔知你唔可以玩

254
00:12:10,729 --> 00:12:11,856
with Daddy's work computer.
爸爸嘅工作電腦㗎。

255
00:12:11,939 --> 00:12:14,483
I'm sorry.
對唔住。

256
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
How long were you there?
你玩咗幾耐？

257
00:12:17,069 --> 00:12:18,654
I don't know.
我唔知。

258
00:12:18,737 --> 00:12:21,282
A little while, I guess.
一陣間掛，我諗。

259
00:12:21,365 --> 00:12:23,325
Bridgette.
Bridgette。

260
00:12:23,409 --> 00:12:25,661
What did the misfit of science do now?
個科學怪人又做咗咩？

261
00:12:25,744 --> 00:12:27,663
ALLISON: Ariel. None of your beeswax.
ALLISON：Ariel。唔關你事。

262
00:12:27,746 --> 00:12:28,831
Who cares.
邊個理你。

263
00:12:28,914 --> 00:12:30,833
Can I have some microwave oatmeal?
我可唔可以食啲微波爐燕麥？

264
00:12:30,916 --> 00:12:34,211
Yeah.
可以。

265
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
You left the bathroom a mess again.
你又搞到廁所亂七八糟。

266
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
Did not.
冇呀。

267
00:12:37,548 --> 00:12:39,341
Your underwear is on the counter.
你嘅底褲喺枱面。

268
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
Your towel is in the tub,
你條毛巾喺浴缸，

269
00:12:40,759 --> 00:12:41,719
and you don't flush.
同埋你唔沖廁。

270
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Do, too. Do not.
有沖。冇沖。

271
00:12:44,305 --> 00:12:46,265
Do, too. Do not.
有沖。冇沖。

272
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Do, too. Fine, then whose poo was it
有沖。好，咁今朝廁所入面

273
00:12:48,100 --> 00:12:49,351
in the toilet this morning, huh?
個屎係邊個㗎，嗯？

274
00:12:49,435 --> 00:12:51,729
Not my poo. Was, too.
唔係我嘅屎。係你嘅。

275
00:12:51,812 --> 00:12:53,522
Not my poo. Was, too.
唔係我嘅屎。係你嘅。

276
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
Not my poo.
唔係我嘅屎。

277
00:12:54,940 --> 00:12:55,900
Was, too!
係你嘅！

278
00:12:55,983 --> 00:13:03,032
Can we not... discuss poo at the kitchen table?
可唔可以唔好...喺飯枱講屎？

279
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
Thank you.
多謝。

280
00:13:05,743 --> 00:13:07,161
Can you come here for a minute?
你可唔可以過嚟一陣？

281
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
What's up?
做咩？

282
00:13:08,829 --> 00:13:11,707
I need to cook something for one minute.
我要煮啲嘢一分鐘。

283
00:13:11,790 --> 00:13:13,876
(  girls arguing indistinctly  )
（女仔嘈嘈閉）

284
00:13:15,920 --> 00:13:19,798
(  humming  )
（哼歌）

285
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
Okay.
好。

286
00:13:27,473 --> 00:13:28,933
You were looking for me?
你搵我？

287
00:13:29,016 --> 00:13:30,976
Yeah, come in.
係，入嚟。

288
00:13:32,770 --> 00:13:35,856
So I've known you for what,
我識你幾耐，

289
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
little over a year now?
一年多少少？

290
00:13:37,983 --> 00:13:38,901
And I have to confess,
我要坦白講，

291
00:13:38,984 --> 00:13:41,779
that every time one of your things comes true.
每次你啲嘢成真嘅時候。

292
00:13:41,862 --> 00:13:42,947
What are you talking about?
你講緊咩？

293
00:13:43,030 --> 00:13:44,865
Jessica Delany's brother?
Jessica Delany個大佬？

294
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
He was registered at the Harmon Hotel in Los Angeles.
佢喺洛杉磯Harmon酒店登記咗。

295
00:13:48,118 --> 00:13:50,579
I was authorized by the family early this morning
今朝早我得到屋企人授權

296
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
to send Detective Scanlon out there.
派Scanlon探員過去。

297
00:13:52,164 --> 00:13:56,418
So...
所以...

298
00:13:56,502 --> 00:13:58,254
Thank you.
多謝你。

299
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
I'm very appreciative,
我好感激，

300
00:13:59,964 --> 00:14:02,132
and I just wanted to tell you so.
我只係想話俾你知。

301
00:14:05,469 --> 00:14:08,931
Have you given any thought to our problem?
你有冇諗過我哋嘅問題？

302
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
How do we thwart these terrorists?
我哋點樣阻止呢班恐怖分子？

303
00:14:11,016 --> 00:14:13,435
How do we stop them before they strike?
我哋點樣喺佢哋行動前阻止佢哋？

304
00:14:13,519 --> 00:14:17,106
Who are you?
你係邊個？

305
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
What are you?
你係咩？

306
00:14:18,857 --> 00:14:20,276
Are you a ghost?
你係鬼魂？

307
00:14:20,359 --> 00:14:21,819
Are you a hallucination?
你係幻覺？

308
00:14:21,902 --> 00:14:22,945
Are you a dream?
你係夢境？

309
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
You understand how these terrorists operate, don't you?
你明唔明呢班恐怖分子點運作？

310
00:14:26,198 --> 00:14:28,242
When a terrorist needs to communicate,
當恐怖分子需要溝通，

311
00:14:28,325 --> 00:14:30,327
he or she requests a password.
佢會要求一個密碼。

312
00:14:30,411 --> 00:14:31,996
They can do this from anywhere,
佢哋可以喺任何地方做，

313
00:14:32,079 --> 00:14:34,290
from a payphone, from a cell phone, an email.
用公共電話、手機、電郵。

314
00:14:34,373 --> 00:14:36,458
The means is unimportant.
方法唔重要。

315
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
What is important is they are then sent a password
重要嘅係佢哋會收到一個密碼

316
00:14:39,003 --> 00:14:41,630
over the phone, over the Internet, over a pager,
透過電話、互聯網、傳呼機，

317
00:14:41,714 --> 00:14:43,090
not terribly secure.
唔係好安全。

318
00:14:43,173 --> 00:14:46,760
But what they do with that password is they enter it
但佢哋用呢個密碼輸入

319
00:14:46,844 --> 00:14:48,512
into a device like this, which uses
呢啲裝置，用

320
00:14:48,596 --> 00:14:50,848
a complex algorithmic formula to create
複雜嘅演算法公式去創造

321
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
a new password, the real password,
一個新密碼，真正嘅密碼，

322
00:14:53,851 --> 00:14:57,980
a fluid password, a password that changes every six seconds.
流動密碼，每六秒改變一次。

323
00:14:58,063 --> 00:15:00,357
I'm asking you
我請求你

324
00:15:00,441 --> 00:15:04,486
please sit down and crack the algorithmic formula
坐低破解呢個演算法公式

325
00:15:04,570 --> 00:15:07,031
that makes this conversion possible.
令呢個轉換成為可能。

326
00:15:07,114 --> 00:15:10,117
I'm sorry.
對唔住。

327
00:15:10,200 --> 00:15:11,827
I don't understand.
我唔明。

328
00:15:11,910 --> 00:15:14,038
I think you have the wrong person.
我諗你搵錯人。

329
00:15:14,121 --> 00:15:16,999
DEVALOS: Are you not the one
DEVALOS：你唔係嗰個

330
00:15:17,082 --> 00:15:19,001
who said Harmon Hotel?
講Harmon酒店嘅人？

331
00:15:19,084 --> 00:15:21,503
Allison, it's a simple "thank you".
Allison，只係一句「多謝」。

332
00:15:21,587 --> 00:15:23,672
Just accept it gracefully, and get the hell out of here
大方啲接受，然後快啲走

333
00:15:23,756 --> 00:15:24,882
so I can do my work.
等我做嘢。

334
00:15:24,965 --> 00:15:30,262
Yeah... yes, yes, of course, sir.
係...係，係，當然，先生。

335
00:15:35,059 --> 00:15:39,772
(  indistinct conversation  )
（模糊對話）

336
00:16:01,627 --> 00:16:03,837
You think they're all watching you, don't you?
你覺得佢哋全部睇住你，係咪？

337
00:16:03,921 --> 00:16:05,506
That's the paranoia kicking in.
係妄想症發作。

338
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
You have drugs for that.
你有藥食。

339
00:16:06,924 --> 00:16:07,758
Don't worry about them.
唔好擔心佢哋。

340
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
Me and my people will take care of them.
我同我啲人會處理佢哋。

341
00:16:09,927 --> 00:16:11,595
All you need to be thinking about
你只需要諗

342
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
is code decode, code decode,
解碼解碼，

343
00:16:13,972 --> 00:16:16,016
code decode.
解碼解碼。

344
00:16:16,100 --> 00:16:18,894
Code decode! Code decode!
解碼解碼！解碼解碼！

345
00:16:18,977 --> 00:16:20,562
Code decode!
解碼解碼！

346
00:16:20,646 --> 00:16:23,941
(  sighs  )
（嘆氣）

347
00:16:26,944 --> 00:16:28,070
(  elevator dings  )
（升降機響）

348
00:16:28,153 --> 00:16:31,073
(  door sliding  )
（門滑開）

349
00:16:41,333 --> 00:16:45,713
(  phone ringing  )
（電話響）

350
00:16:45,796 --> 00:16:47,965
(  phone playing musical ring tone  )
（電話播音樂鈴聲）

351
00:16:48,048 --> 00:16:48,924
Hi.
喂。

352
00:16:49,007 --> 00:16:50,843
Hey. You all right? You sound stressed.
喂。你冇事嘛？聽落好緊張。

353
00:16:50,926 --> 00:16:51,969
You called me.
你打俾我㗎。

354
00:16:52,052 --> 00:16:52,886
What's going on?
發生咩事？

355
00:16:52,970 --> 00:16:54,138
I'm just trying to figure something out.
我只係想搞清楚啲嘢。

356
00:16:54,221 --> 00:16:57,057
I'm transferring files from my laptop to my office computer,
我由手提電腦傳檔案去辦公室電腦，

357
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
and there are some files here that I don't recognize.
但呢度有啲檔案我唔認得。

358
00:16:59,560 --> 00:17:00,936
Um, did you maybe...
嗯，你有冇...

359
00:17:01,019 --> 00:17:02,938
Bridgette was playing with it this morning.
Bridgette今朝玩過佢。

360
00:17:03,021 --> 00:17:04,565
I'm sorry-- I stopped her.
對唔住，我阻止咗佢。

361
00:17:04,647 --> 00:17:06,983
I don't think she had a chance to do any real harm.
我唔覺得佢有機會做咩大破壞。

362
00:17:07,067 --> 00:17:08,861
It's okay.
冇事。

363
00:17:08,944 --> 00:17:10,654
As long as I know what it is.
只要我知係咩就得。

364
00:17:10,738 --> 00:17:13,449
I didn't know whether to print it out or throw it away.
我唔知應該打印定丟咗佢。

365
00:17:13,531 --> 00:17:15,826
All right.
好。

366
00:17:18,037 --> 00:17:19,121
Listen, I got to go.
聽住，我要走啦。

367
00:17:19,204 --> 00:17:20,955
The coast is clear.
安全啦。

368
00:17:21,039 --> 00:17:22,790
The coast is clear?
安全啦？

369
00:17:22,875 --> 00:17:24,626
Al?
Al？

370
00:17:39,391 --> 00:17:44,813
I'm really sorry.
我好對唔住。

371
00:17:44,897 --> 00:17:49,985
I'm sorry to put you through all this.
對唔住要你經歷呢啲。

372
00:17:53,030 --> 00:17:57,326
It's really horrible, their eyes following you like that.
真係好恐怖，佢哋咁樣望住你。

373
00:17:57,409 --> 00:18:02,122
Convinced they're all watching you, all after you.
覺得佢哋全部睇住你，追住你。

374
00:18:02,206 --> 00:18:07,586
I... suspect you're a lot like me,
我...懷疑你好似我，

375
00:18:07,669 --> 00:18:10,964
smart enough to know it's not really happening,
聰明到知唔係真係發生，

376
00:18:11,048 --> 00:18:14,384
but still, the heart starts to race,
但心仲係會跳，

377
00:18:14,468 --> 00:18:16,637
the adrenaline starts to kick in.
腎上腺素開始飆升。

378
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
(  sighs  )
（嘆氣）

379
00:18:18,555 --> 00:18:23,101
It's impossible not to be sucked into it.
冇可能唔被扯入去。

380
00:18:25,103 --> 00:18:27,731
So these are delusions?
咁呢啲係妄想？

381
00:18:27,815 --> 00:18:32,027
It's all life, right?
全部都係生活，係咪？

382
00:18:32,110 --> 00:18:34,863
I mean, I'm not really sure.
我意思，我唔係好肯定。

383
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
I'm a mathematician, not a psychiatrist,
我係數學家，唔係精神科醫生，

384
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
but I strongly suspect that everything I'm seeing,
但我強烈懷疑我見到嘅一切，

385
00:18:43,330 --> 00:18:49,878
everything I'm feeling, some of it probably isn't there.
感受到嘅一切，有啲可能唔存在。

386
00:18:49,962 --> 00:18:52,756
So these things that I'm seeing,
咁我見到嘅呢啲嘢，

387
00:18:52,840 --> 00:18:56,844
these things that I'm feeling...
感受到嘅呢啲嘢...

388
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
you're sending them to me?
係你傳俾我？

389
00:18:59,096 --> 00:19:01,431
I think so.
我諗係。

390
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
Even that man who keeps talking about codes?
連嗰個成日講密碼嘅男人都係？

391
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
So what are these?
咁呢啲係咩？

392
00:19:07,479 --> 00:19:09,690
Are these memories or fantasies?
係記憶定幻想？

393
00:19:09,773 --> 00:19:12,067
All sorts of things.
乜都有啲。

394
00:19:12,150 --> 00:19:15,112
Probably a little bit of everything.
可能每樣都有一點。

395
00:19:15,195 --> 00:19:17,865
I'm really sorry.
我真係好對唔住。

396
00:19:23,161 --> 00:19:24,788
(  chuckles  )
（笑）

397
00:19:24,872 --> 00:19:27,416
You know, you look like a famous actor.
你知唔知，你好似個出名演員。

398
00:19:27,499 --> 00:19:30,377
Really?
真係？

399
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
(  chuckles  ) My goodness.
（笑）天啊。

400
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Anyone I would recognize?
我識唔識？

401
00:19:35,799 --> 00:19:38,886
Do you know who David Carradine is?
你知唔知David Carradine係邊個？

402
00:19:38,969 --> 00:19:42,222
(  chuckles  ) Of course.
（笑）梗係知啦。

403
00:19:42,306 --> 00:19:47,728
I imagine I'm him a lot.
我諗我成日扮佢。

404
00:19:47,811 --> 00:19:49,438
Lots of guys.
好多男人。

405
00:19:49,521 --> 00:19:54,401
Lots of different times... but him a lot.
好多唔同嘅時候……但扮佢最多。

406
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
(  footsteps  )
（腳步聲）

407
00:19:56,028 --> 00:19:57,863
Allison?
Allison？

408
00:20:02,826 --> 00:20:05,245
What are you doing in here with the lights off?
你熄咗燈喺度做咩？

409
00:20:06,246 --> 00:20:08,415
Tell me you're all right.
話畀我聽你冇事。

410
00:20:08,498 --> 00:20:10,876
I'm all right.
我冇事。

411
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
Yeah.
係。

412
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
Well, you just did me a favor,
啱啱你幫咗我一個忙，

413
00:20:15,255 --> 00:20:17,466
now I'm going to do you one-- go home.
而家我幫返你一個——返屋企。

414
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
Take the rest of the day off.
今日放假。

415
00:20:18,842 --> 00:20:19,927
That's not necessary.
唔使啦。

416
00:20:20,010 --> 00:20:21,637
Okay, it's not a favor.
好，咁唔係幫忙。

417
00:20:21,720 --> 00:20:22,804
It's an order.
係命令。

418
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
See you tomorrow.
聽日見。

419
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Movie star guy.
電影明星嗰個。

420
00:20:31,063 --> 00:20:32,814
Movie star guy.
電影明星嗰個。

421
00:20:32,898 --> 00:20:35,275
Movie star guy?
電影明星嗰個？

422
00:20:35,359 --> 00:20:37,110
I need you to wake up.
我要你醒一醒。

423
00:20:37,194 --> 00:20:38,820
There's someone on the phone for you.
有人打電話搵你。

424
00:20:38,904 --> 00:20:40,948
Mom.
媽咪。

425
00:20:41,031 --> 00:20:42,449
Didn't you hear me?
你聽唔到我講嘢咩？

426
00:20:42,532 --> 00:20:45,285
I said "Mom, there's someone on the phone for you."
我話「媽咪，有人打電話搵你。」

427
00:20:45,369 --> 00:20:47,955
Sorry, honey, I must have dozed off.
對唔住，甜心，我應該瞓著咗。

428
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
Hello?
喂？

429
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
Greetings from L.A.-- what do you want to hear,
由洛杉磯打嚟問候——你想聽咩先，

430
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
the good, the bad, or the weird?
好消息、壞消息定係古怪嘢？

431
00:20:52,834 --> 00:20:55,337
Well, it can't get any weirder than it's been here,
應該唔會比我呢度更古怪，

432
00:20:55,420 --> 00:20:56,797
so start wherever you'd like.
所以你隨便講啦。

433
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
Well the good news is he was here, all right.
好消息係佢的確喺度。

434
00:20:58,966 --> 00:21:00,509
The bad news is, apparently,
壞消息係，明顯地，

435
00:21:00,592 --> 00:21:02,803
he jumped off the roof of this place two nights ago.
佢兩晚前喺呢度嘅屋頂跳落嚟。

436
00:21:02,886 --> 00:21:04,680
They've been trying to I.D. him ever since.
佢哋一直喺度認佢嘅身份。

437
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
I'm waiting for a car now to take me to the airport
我而家等車接我去機場

438
00:21:06,932 --> 00:21:09,685
pick up the family, escort them to the morgue.
接佢屋企人，帶佢哋去殮房。

439
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Don't laugh, but are you sure he jumped?
唔好笑我，但你肯定佢係跳落嚟？

440
00:21:13,105 --> 00:21:14,731
Which brings us to the weird part.
呢個就係古怪嘅部分。

441
00:21:14,815 --> 00:21:17,776
Allison, this guy was as nutty as a fruitcake.
Allison，呢條友癲到好似生果蛋糕咁。

442
00:21:17,859 --> 00:21:19,027
His bathroom counter was covered
佢廁所嘅洗手盆上面

443
00:21:19,111 --> 00:21:21,196
with prescription antipsychotic medications,
擺滿咗醫生處方嘅抗精神病藥，

444
00:21:21,279 --> 00:21:23,532
none of which were found in his stomach, by the way.
順便講句，佢個胃入面一粒都冇。

445
00:21:23,615 --> 00:21:25,784
He was a textbook paranoid schizophrenic
佢係典型嘅妄想型精神分裂症患者，

446
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
who went off his meds
停咗藥之後

447
00:21:26,952 --> 00:21:29,371
and jumped off a diving board that wasn't there.
由一個唔存在嘅跳水板跳落嚟。

448
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
I'm just curious.
我只係好奇。

449
00:21:31,957 --> 00:21:35,210
Any of the people there, any of the people who saw him,
嗰度啲人，見到佢嘅人，

450
00:21:35,293 --> 00:21:37,671
any of the people at the hotel,
酒店啲人，

451
00:21:37,754 --> 00:21:39,548
did anyone happen to mention
有冇人提過

452
00:21:39,631 --> 00:21:44,845
that he looked like... a movie star?
佢睇起嚟似……一個電影明星？

453
00:21:44,928 --> 00:21:46,471
What?
咩話？

454
00:21:46,555 --> 00:21:49,057
Nothing.
冇嘢。

455
00:21:51,309 --> 00:21:53,729
JOE: "She was no fool, while in the pool.
JOE：「佢唔係蠢材，喺泳池入面。

456
00:21:53,812 --> 00:21:58,900
"Danielle played smart, followed all the rules.
「Danielle玩得聰明，跟足所有規則。

457
00:21:58,984 --> 00:22:01,611
"She made safety her friend,
「佢將安全當朋友，

458
00:22:01,695 --> 00:22:03,530
while in the deep end."
「喺深水區嘅時候。」

459
00:22:03,613 --> 00:22:06,867
You read that good, Daddy.
你讀得好好，爸爸。

460
00:22:06,950 --> 00:22:08,744
My biggest fan.
我最大嘅粉絲。

461
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
Sleep tight.
瞓覺覺豬。

462
00:22:10,829 --> 00:22:12,748
I'll see you in the morning.
聽朝見你。

463
00:22:12,831 --> 00:22:13,957
Good night, Daddy.
晚安，爸爸。

464
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
Good night, sweetie.
晚安，甜心。

465
00:22:15,167 --> 00:22:19,212
Close your eyes. Good girl. Okay.
合埋眼。乖女。好。

466
00:22:20,338 --> 00:22:21,590
(  sighs  )
（嘆氣）

467
00:22:21,673 --> 00:22:22,883
BRIDGETTE: Daddy?
BRIDGETTE：爸爸？

468
00:22:22,966 --> 00:22:24,092
Yes, sweetie.
係，甜心。

469
00:22:24,176 --> 00:22:26,303
When are we going to read the new one?
我哋幾時讀新嗰本？

470
00:22:26,386 --> 00:22:28,263
The new one what, babe? The new Danielle.
新咩呀，寶貝？新嘅Danielle？

471
00:22:28,346 --> 00:22:31,099
Honey, I explained that to you yesterday.
甜心，我尋日同你解釋過。

472
00:22:31,183 --> 00:22:32,434
There is no new Danielle.
冇新嘅Danielle。

473
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
There's only three Danielle books,
得三本Danielle書，

474
00:22:34,186 --> 00:22:35,437
and we have them all.
我哋全部都有。

475
00:22:35,520 --> 00:22:37,272
Nuh-uh. There's another one.
唔係。仲有一本。

476
00:22:37,355 --> 00:22:38,482
No, sweetie, only three.
唔係，甜心，得三本。

477
00:22:38,565 --> 00:22:42,444
The woman who wrote them-- she's not writing them anymore.
寫嗰個女人——佢唔再寫啦。

478
00:22:42,527 --> 00:22:44,279
She's done with Danielle.
佢寫完Danielle啦。

479
00:22:44,362 --> 00:22:46,448
Nuh-uh.
唔係。

480
00:22:46,531 --> 00:22:47,574
There's another one.
仲有一本。

481
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
She told it to me.
佢話畀我聽。

482
00:22:49,743 --> 00:22:51,745
I wrote it on your computer.
我寫咗喺你電腦度。

483
00:22:51,828 --> 00:22:54,206
ALLISON: So, where's your laptop?
ALLISON：咁你部手提電腦喺邊？

484
00:22:54,289 --> 00:22:56,416
At the office. Of course.
喺公司。梗係啦。

485
00:22:56,500 --> 00:22:58,502
'Cause I need it at home.
因為我屋企要用。

486
00:23:00,087 --> 00:23:03,298
Well, don't stress about it.
唔好咁緊張啦。

487
00:23:03,381 --> 00:23:05,467
You'll go to work, you'll print out the file,
你返工，打印份檔案出嚟，

488
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
and you'll see.
就會見到。

489
00:23:07,385 --> 00:23:08,970
How can you be so calm?
你點可以咁冷靜？

490
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
I mean, what choice do I have?
我仲有咩選擇？

491
00:23:10,889 --> 00:23:13,308
What would be so terrible if you opened your computer
如果你開咗電腦

492
00:23:13,391 --> 00:23:17,354
and discovered that you do have a new Danielle book?
發現真係有新嘅Danielle書，有咩咁恐怖？

493
00:23:17,437 --> 00:23:18,563
What would be so terrible?
有咩咁恐怖？

494
00:23:18,647 --> 00:23:20,315
Don't you find it at all disturbing
你唔覺得好困擾咩

495
00:23:20,398 --> 00:23:22,317
that your daughter may have taken dictation
你個女可能係由一個死人

496
00:23:22,400 --> 00:23:23,693
from a dead woman?
度聽寫出嚟？

497
00:23:24,736 --> 00:23:25,862
What's the matter with me?
我有咩問題？

498
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
Look at who I'm asking.
睇吓我問緊邊個。

499
00:23:27,364 --> 00:23:28,281
What does that mean?
咩意思？

500
00:23:28,365 --> 00:23:29,574
I don't know. I just...
我唔知。我只係……

501
00:23:29,658 --> 00:23:30,700
This is just one of those times when I think
呢個係其中一次我諗

502
00:23:30,784 --> 00:23:31,660
I would have preferred
我寧願

503
00:23:31,743 --> 00:23:37,332
if they'd inherited your allergy to ragweed.
佢哋遺傳咗你對豚草嘅敏感。

504
00:23:37,415 --> 00:23:38,708
I don't mean that. I'm just...
我唔係咁意思。我只係……

505
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
She just turned seven.
佢先啱啱七歲。

506
00:23:39,918 --> 00:23:43,338
I'd like to believe that I have a little bit of control
我想相信我可以控制

507
00:23:43,421 --> 00:23:46,508
over who her friends are, who she spends her time with.
佢嘅朋友係邊個，佢同邊個一齊。

508
00:23:46,591 --> 00:23:47,843
Maybe you're jumping the gun.
可能你太早下定論。

509
00:23:47,926 --> 00:23:51,138
You know, you may very well get to work, turn on that computer,
你返到公司，開咗電腦，

510
00:23:51,221 --> 00:23:53,140
and find you have nothing but gobbledygook.
可能發現得一堆亂碼。

511
00:23:53,223 --> 00:23:56,184
That would be a tremendous relief.
咁就真係鬆一口氣。

512
00:24:04,776 --> 00:24:06,987
(  sighs  )
（嘆氣）

513
00:24:08,488 --> 00:24:10,949
Is there any word from Scanlon?
Scanlon有冇消息？

514
00:24:12,826 --> 00:24:15,704
Her sister and her husband identified the body
佢家姐同姐夫幾個鐘前

515
00:24:15,787 --> 00:24:17,831
a couple of hours ago.
認咗屍。

516
00:24:19,916 --> 00:24:22,043
Apparently, he was a PhD candidate
明顯地，佢係史丹福嘅

517
00:24:22,127 --> 00:24:24,546
at Stanford.
博士生。

518
00:24:24,629 --> 00:24:26,715
He started hearing voices
佢由1997年開始

519
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
and seeing things in 1997.
聽到聲音同見到幻覺。

520
00:24:30,260 --> 00:24:33,722
He was doing pretty good on meds till 9/11.
食藥期間情況幾好，直到911。

521
00:24:33,805 --> 00:24:36,558
Then he became convinced that he held the key
然後佢開始相信自己掌握咗

522
00:24:36,641 --> 00:24:39,227
to some sort of coding device.
某種編碼裝置嘅關鍵。

523
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
So he went off his meds
所以佢停咗藥

524
00:24:40,437 --> 00:24:44,608
so he could concentrate on his mathematical equations.
專心諗佢嘅數學方程式。

525
00:24:44,691 --> 00:24:48,945
He'd disappear for days, pop up in other cities.
佢會消失幾日，喺其他城市出現。

526
00:24:49,029 --> 00:24:52,407
She pleaded with him to go back on his prescriptions,
佢懇求佢返去食藥，

527
00:24:52,490 --> 00:24:54,784
but he said that...
但佢話……

528
00:24:56,536 --> 00:24:59,706
they interfered with his thought process.
啲藥影響佢嘅思考過程。

529
00:25:01,124 --> 00:25:03,126
His government work.
佢嘅政府工作。

530
00:25:05,170 --> 00:25:06,755
That's sad.
真係慘。

531
00:25:06,838 --> 00:25:10,967
I'm gonna meet with the sister and her husband tomorrow.
我聽日會見佢家姐同姐夫。

532
00:25:13,178 --> 00:25:15,347
I can't even imagine what they're going through.
我諗都唔敢諗佢哋經歷緊咩。

533
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
(  cell phone plays tune  )
（手機鈴聲）

534
00:25:19,851 --> 00:25:21,561
Hello.
喂。

535
00:25:21,645 --> 00:25:24,105
JOE: "Danielle chose not to play, Danielle felt bad that day.
JOE：「Danielle選擇唔玩，Danielle嗰日好唔開心。

536
00:25:24,189 --> 00:25:26,608
"Her smile was gone, her spirit wan.
「冇咗笑容，冇晒精神。

537
00:25:26,691 --> 00:25:29,444
Her best friend had moved away."
「佢最好嘅朋友搬走咗。」

538
00:25:29,527 --> 00:25:31,821
Well, darling, there's no gobble in that gook.
親愛嘅，呢啲唔係亂碼喎。

539
00:25:31,905 --> 00:25:33,073
Allison?
Allison？

540
00:25:33,156 --> 00:25:34,658
I-I... I don't know what to say.
我……我唔知講咩好。

541
00:25:34,741 --> 00:25:35,951
I'm late for a meeting.
我開會遲到。

542
00:25:36,034 --> 00:25:37,285
I don't know what to say.
我唔知講咩好。

543
00:25:37,369 --> 00:25:38,286
Well, what is there  to  say?
有咩好講？

544
00:25:38,370 --> 00:25:40,455
Oprah has a book club. Why shouldn't Bridgette?
Oprah有讀書會。點解Bridgette唔可以有？

545
00:25:40,538 --> 00:25:41,456
Joe...
Joe……

546
00:25:41,539 --> 00:25:42,791
Hey, think about it.
諗吓先。

547
00:25:42,874 --> 00:25:44,834
There are a lot of great, dead authors.
有好多好叻嘅已故作家。

548
00:25:44,918 --> 00:25:47,504
She could channel a new Hemingway novel, a new Dickens.
佢可以傳遞新嘅海明威小說、新嘅狄更斯。

549
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Imagine.  A Tale of Three Cities.
諗吓。三個城市嘅故事。

550
00:25:49,673 --> 00:25:50,966
C-Can we discuss this tonight?
可唔可以今晚先傾？

551
00:25:51,049 --> 00:25:53,009
Can we discuss this when I get home?
等我返到屋企先傾？

552
00:25:53,093 --> 00:25:54,469
I suppose. Danielle will keep.
可以。Danielle唔會走。

553
00:25:54,552 --> 00:25:56,554
And the author certainly isn't going anywhere.
個作者更加唔會去邊。

554
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Sure. Tonight.
好。今晚。

555
00:25:57,555 --> 00:25:58,765
Thank you.
多謝。

556
00:25:58,848 --> 00:25:59,975
Have a good meeting.
開會順利。

557
00:26:00,058 --> 00:26:01,142
I'll try.
我盡力。

558
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
Nice of you to finally show up.
終於肯出現，真係好。

559
00:26:03,061 --> 00:26:04,521
Sorry.
對唔住。

560
00:26:04,604 --> 00:26:06,606
It's okay. Nice people.
冇事。好人嚟嘅。

561
00:26:06,690 --> 00:26:08,692
Jessica Delany's very anxious to meet the woman
Jessica Delany好想見吓呢個女人，

562
00:26:08,775 --> 00:26:10,610
whose good old-fashioned detective work
用傳統偵探手法

563
00:26:10,694 --> 00:26:12,320
helped her find her brother.
幫佢搵返細佬。

564
00:26:16,283 --> 00:26:20,328
Jessica, this is Allison Dubois.
Jessica，呢位係Allison Dubois。

565
00:26:20,412 --> 00:26:22,497
She's the investigator who figured out
佢就係查出

566
00:26:22,580 --> 00:26:24,624
that your brother was in Los Angeles.
你細佬喺洛杉磯嘅調查員。

567
00:26:24,708 --> 00:26:27,043
I'm so sorry about how things turned out.
我好遺憾結果係咁。

568
00:26:27,127 --> 00:26:28,628
I'm so sorry about your brother.
你細佬嘅事我好難過。

569
00:26:28,712 --> 00:26:30,046
I appreciate that. Thank you.
多謝關心。唔該晒。

570
00:26:30,130 --> 00:26:31,840
Um, this is my husband David.
呃，呢位係我老公David。

571
00:26:31,923 --> 00:26:33,675
Um, can you hold on a minute?
呃，可唔可以等一陣？

572
00:26:33,758 --> 00:26:35,677
I'm sorry. Forgive me. It's the mortuary.
對唔住。唔好意思。係殯儀館打嚟。

573
00:26:35,760 --> 00:26:36,636
You are, um...
你係，呃……

574
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Agent 47, wake up.
特工47，醒吓。

575
00:26:39,764 --> 00:26:43,101
Allison. Allison Dubois.
Allison。Allison Dubois。

576
00:26:47,731 --> 00:26:48,773
You saw him
你見到佢

577
00:26:48,857 --> 00:26:51,151
throw his brother-in-law off the roof of that hotel?
將佢姐夫掟落酒店屋頂？

578
00:26:51,234 --> 00:26:53,695
Yes. Well, no. Actually, I saw him throw
係。不過唔係。實際上，我見到佢將

579
00:26:53,778 --> 00:26:56,531
David Carradine off the roof of that Hotel.
David Carradine掟落酒店屋頂。

580
00:26:56,614 --> 00:26:58,533
Actually, it was two guys he hired.
實際上係佢請嘅兩個人做。

581
00:26:58,616 --> 00:27:00,535
But I don't think that's an important distinction.
但我覺得呢個分別唔重要。

582
00:27:00,618 --> 00:27:02,037
Okay. Now I am confused.
好。而家我亂晒。

583
00:27:02,120 --> 00:27:03,705
How exactly
David Carradine

584
00:27:03,788 --> 00:27:05,707
does David Carradine figure into any of this?
點樣關事？

585
00:27:05,790 --> 00:27:07,667
Well, I'm not sure, but my best guess is,
我唔肯定，但我估，

586
00:27:07,751 --> 00:27:09,878
the night that David Delany's brother-in-law died,
David Delany嘅姐夫死嗰晚，

587
00:27:09,961 --> 00:27:11,713
his spirit started sending me messages.
佢嘅靈魂開始傳訊息畀我。

588
00:27:11,796 --> 00:27:12,714
And unfortunately,
唔好彩嘅係，

589
00:27:12,797 --> 00:27:15,675
they were the messages of a mentally ill man
呢啲係一個精神病人嘅訊息，

590
00:27:15,759 --> 00:27:18,386
who's been off his medication for some time.
佢停咗藥好耐。

591
00:27:18,470 --> 00:27:20,972
So, the things that he showed me were the way
所以佢畀我睇嘅嘢係

592
00:27:21,056 --> 00:27:22,515
that he perceived them.
佢自己嘅認知。

593
00:27:22,599 --> 00:27:24,100
The world that he lives in--
佢住嘅世界——

594
00:27:24,184 --> 00:27:26,227
he's the star of his own movie.
佢係自己電影嘅主角。

595
00:27:26,311 --> 00:27:27,562
He's the superhero.
佢係超級英雄。

596
00:27:27,645 --> 00:27:29,606
He's a man fighting an unbeatable foe.
佢係同無敵敵人戰鬥嘅人。

597
00:27:29,689 --> 00:27:32,734
And of course, he made himself look like a movie star.
當然，佢將自己扮成電影明星。

598
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
I can't dismiss the fact
我唔可以無視

599
00:27:35,028 --> 00:27:37,405
that he cast his brother-in-law as the villain.
佢將姐夫當成反派。

600
00:27:37,489 --> 00:27:39,866
That in his mind, in his delusion,
喺佢嘅幻想入面，

601
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
this is the man who betrayed him.
就係呢個男人背叛咗佢。

602
00:27:41,785 --> 00:27:44,079
This is the man responsible for his death.
呢個人就係害死佢嘅人。

603
00:27:44,162 --> 00:27:46,748
Delusion is the key word here.
妄想係呢度嘅關鍵詞。

604
00:27:46,831 --> 00:27:48,666
He didn't look like a movie star,
佢生前唔似電影明星，

605
00:27:48,750 --> 00:27:51,044
or a superhero in life, and he wasn't one.
亦唔係超級英雄，佢根本唔係。

606
00:27:51,127 --> 00:27:53,755
And insofar as we can determine, he wasn't doing any work
我哋可以確定嘅係，佢冇做任何

607
00:27:53,838 --> 00:27:55,090
for the government,
政府嘅工作，

608
00:27:55,173 --> 00:27:57,008
wasn't actually cracking terrorist codes.
亦冇破解恐怖分子嘅密碼。

609
00:27:57,092 --> 00:28:00,261
Now, I'll happily ask, but I'm reasonably certain
我樂意去問，但我好肯定

610
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
that the gentleman in that conference room
會議室入面嗰位先生

611
00:28:02,013 --> 00:28:03,098
has a perfectly logical explanation
對於佢舅仔跌落嗰晚佢喺邊度，

612
00:28:03,181 --> 00:28:05,809
for where he was the night of his brother-in-law's fall.
一定有個完全合理嘅解釋。

613
00:28:05,892 --> 00:28:08,561
After all, he is the one who's been supporting him
畢竟，過去五年一直支持佢嘅

614
00:28:08,645 --> 00:28:09,938
for the last five years.
就係呢個人。

615
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
And according to Jessica, they were very close.
而根據Jessica所講，佢哋關係好親近。

616
00:28:12,023 --> 00:28:15,193
Actually spent a fair amount of time together.
實際上成日一齊。

617
00:28:16,694 --> 00:28:19,781
Is this really something you want us to pursue?
你真係想我哋追查呢件事？

618
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
I don't know.
我唔知。

619
00:28:26,496 --> 00:28:29,290
You're right. It's crazy.
你啱。呢件事好癲。

620
00:28:29,374 --> 00:28:31,334
He jumped, but it's just...
佢係跳樓，但只係...

621
00:28:31,418 --> 00:28:33,670
The movie's always more interesting than the truth.
電影永遠比真相有趣。

622
00:28:33,753 --> 00:28:36,464
Allison, you were in this guy's apartment.
Allison，你去過呢條友嘅屋企。

623
00:28:36,548 --> 00:28:38,675
You saw all that nonsense he was working on.
你見到佢搞緊嗰啲無謂嘢。

624
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
These are nice people.
呢啲係好人嚟㗎。

625
00:28:40,051 --> 00:28:42,262
They're already in a fair amount of pain.
佢哋已經好傷心。

626
00:28:42,345 --> 00:28:43,638
I'd rather not go in there
我唔想入去

627
00:28:43,721 --> 00:28:45,640
and open this particular can of worms
搞到件事更加複雜，

628
00:28:45,723 --> 00:28:48,143
unless you're absolutely certain.
除非你好肯定。

629
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
No. No, you're right.
唔係。唔，你啱。

630
00:28:50,395 --> 00:28:52,355
We shouldn't.
我哋唔應該咁做。

631
00:29:00,572 --> 00:29:02,323
What are those?
呢啲係咩？

632
00:29:02,407 --> 00:29:03,783
Personal effects.
個人財物。

633
00:29:03,867 --> 00:29:05,827
We were holding onto them as possible evidence.
我哋留起佢做可能嘅證據。

634
00:29:05,910 --> 00:29:08,204
Jessica wants the family photos, a scrapbook,
Jessica想要家庭相簿、一本剪貼簿，

635
00:29:08,288 --> 00:29:10,665
and her husband wants to hold on to the math.
而佢老公就想保留啲數學嘢。

636
00:29:10,748 --> 00:29:12,167
The math?
數學嘢？

637
00:29:12,250 --> 00:29:14,335
The stuff on the walls. He's a finance guy.
牆上嗰啲嘢。佢係做金融嘅。

638
00:29:14,419 --> 00:29:16,546
Apparently, he's fascinated by the stuff.
明顯地，佢對呢啲嘢好著迷。

639
00:29:16,629 --> 00:29:19,507
Uh, could you hold on to those for a couple of days
呃，你可唔可以留起呢啲嘢幾日，

640
00:29:19,591 --> 00:29:22,552
so I could take a look at them-- the math, I mean?
等我睇下？我係話啲數學嘢。

641
00:29:25,305 --> 00:29:27,515
JOE: I was half hoping I'd read this stuff
JOE：我有啲希望睇完呢啲嘢

642
00:29:27,599 --> 00:29:29,642
and convince myself it was all a product
之後說服自己呢啲全部都係

643
00:29:29,726 --> 00:29:31,102
of Bridgette's imagination,
Bridgette幻想出嚟嘅，

644
00:29:31,186 --> 00:29:33,646
but I just don't see her coming up with words like "wan."
但我真係唔覺得佢諗得出「wan」呢啲字。

645
00:29:33,730 --> 00:29:37,275
I couldn't even finish it, I was so...
我甚至睇唔晒，我太...

646
00:29:38,902 --> 00:29:42,030
She wants me to come in there and read it to her.
佢想我入去讀俾佢聽。

647
00:29:42,113 --> 00:29:43,072
Okay.
好。

648
00:29:43,156 --> 00:29:45,533
Okay? What...? You really think this is okay, Al?
好？咩...？你真係覺得冇問題，Al？

649
00:29:45,617 --> 00:29:47,368
I don't know.
我唔知。

650
00:29:47,452 --> 00:29:50,330
I don't think I should be doing anything to encourage all this.
我覺得唔應該做任何嘢鼓勵呢件事。

651
00:29:50,413 --> 00:29:51,372
All what?
鼓勵咩？

652
00:29:51,456 --> 00:29:53,666
If you really believe this came from the woman
如果你真係相信呢啲嘢嚟自

653
00:29:53,750 --> 00:29:57,587
who wrote the Danielle books, how lovely, how flattering
寫Danielle系列嗰位女士，咁幾好、幾榮幸

654
00:29:57,670 --> 00:30:00,673
she heard our child's plea for more,
佢聽到我哋個女想睇多啲，

655
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
and she chose to answer it.
而佢選擇咗回應。

656
00:30:02,383 --> 00:30:03,426
Uh...
呃...

657
00:30:03,510 --> 00:30:05,887
If you can't get your head around that, that's fine, too.
如果你接受唔到，都冇問題。

658
00:30:05,970 --> 00:30:08,765
All it means is that Bridgette is precocious.
只係代表Bridgette早熟。

659
00:30:08,848 --> 00:30:11,142
She took the three books that she loved,
佢攞咗佢鍾意嘅三本書，

660
00:30:11,226 --> 00:30:12,560
and she wrote one for herself.
然後自己寫咗一本。

661
00:30:12,644 --> 00:30:13,728
Either way...
無論點都好...

662
00:30:13,811 --> 00:30:15,355
Wait a second. You really think
等陣。你真係覺得

663
00:30:15,438 --> 00:30:17,565
that Bridgette might have come up with this herself?
Bridgette可能自己諗出呢啲嘢？

664
00:30:17,649 --> 00:30:20,151
Kids have done crazier things.
細路仔做過更癲嘅事。

665
00:30:20,235 --> 00:30:22,695
Hell, maybe that's what inspiration is.
可能呢啲就係靈感。

666
00:30:22,779 --> 00:30:25,073
Some original thought,
一啲原創諗法，

667
00:30:25,156 --> 00:30:27,075
and some desire,
一啲渴望，

668
00:30:27,158 --> 00:30:30,078
and a willingness to listen to the voices of the people
同埋願意聆聽前人

669
00:30:30,161 --> 00:30:31,746
who came before us,
嘅聲音，

670
00:30:31,829 --> 00:30:35,625
whispering to us, and encouraging us.
佢哋同我哋細細聲講，鼓勵我哋。

671
00:30:35,708 --> 00:30:38,545
Why are you looking at me like that?
你做咩咁樣望住我？

672
00:30:38,628 --> 00:30:40,421
You think I'm crazy, right?
你覺得我癲咗，係咪？

673
00:30:40,505 --> 00:30:42,090
No.
唔係。

674
00:30:42,173 --> 00:30:44,634
I think you're brilliant.
我覺得你好聰明。

675
00:30:44,717 --> 00:30:47,720
I think you're beautiful.
我覺得你好靚。

676
00:30:47,804 --> 00:30:48,680
I know you're crazy.
我知你癲咗。

677
00:30:48,763 --> 00:30:50,932
And I've learned there's no point in arguing
而我學到同癲人爭論

678
00:30:51,015 --> 00:30:53,059
with a crazy person.
係冇用嘅。

679
00:30:53,142 --> 00:30:54,602
Where are you going?
你去邊？

680
00:30:54,686 --> 00:30:56,604
I'm going to read to Bridgette.
我去讀故事俾Bridgette聽。

681
00:30:56,688 --> 00:30:58,731
I'll read to Bridgette.
我去讀俾Bridgette聽。

682
00:30:59,857 --> 00:31:01,734
I need you to look at something.
我需要你睇啲嘢。

683
00:31:01,818 --> 00:31:03,778
Some stuff I brought from the office.
我從辦公室帶返嚟嘅嘢。

684
00:31:03,861 --> 00:31:05,238
Okay. What is this?
好。呢啲係咩？

685
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
It's math, I think.
我諗係數學。

686
00:31:06,406 --> 00:31:07,615
You think?
你諗？

687
00:31:07,699 --> 00:31:11,077
I think, like you think I'm beautiful.
我諗，好似你話我靚咁。

688
00:31:11,160 --> 00:31:13,454
"Danielle was happy once more.
「Danielle再次開心起嚟。

689
00:31:13,538 --> 00:31:15,832
"Someone new had moved in next door.
「隔籬搬咗個新鄰居。

690
00:31:18,001 --> 00:31:20,795
"Ariel was her name.
「佢叫Ariel。

691
00:31:23,047 --> 00:31:26,217
"She had great toys and games.
「佢有好多正嘅玩具同遊戲。

692
00:31:26,301 --> 00:31:29,470
Danielle would be lonely no more."
Danielle唔會再孤單。」

693
00:31:29,554 --> 00:31:32,307
Yay.
好嘢。

694
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
You read that really good, Mommy.
媽咪，你讀得好好。

695
00:31:33,891 --> 00:31:35,643
Almost as good as Daddy.
差唔多同爸爸一樣好。

696
00:31:35,727 --> 00:31:38,605
Thank you, honey.
多謝你，寶貝。

697
00:31:40,607 --> 00:31:41,524
So, Ariel, huh?
咁，Ariel，係咪？

698
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
She's the one that makes Danielle feel better?
佢就係令Danielle開心返嗰個？

699
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Yeah. Well, it's a pretty common name, Mom.
係。媽咪，呢個名好普通㗎。

700
00:31:46,779 --> 00:31:49,282
Mm.
嗯。

701
00:31:49,365 --> 00:31:53,161
I'm sorry that I yelled at you for using Daddy's computer.
對唔住，我鬧你用爸爸嘅電腦。

702
00:31:53,244 --> 00:31:57,206
But it's Daddy's, and we shouldn't play with it.
但係爸爸嘅，我哋唔應該玩。

703
00:31:57,290 --> 00:32:00,001
But maybe tomorrow, I could take you to the family room
或者聽日，我可以帶你去家庭房

704
00:32:00,084 --> 00:32:02,170
and show you how to use that one.
教你點用嗰部。

705
00:32:02,253 --> 00:32:04,339
I mean, in case there's another story
我意思係，萬一有另一個故事

706
00:32:04,422 --> 00:32:06,633
a writer wants you to put down.
要你寫低。

707
00:32:06,716 --> 00:32:08,509
That would be really great, Mommy,
媽咪，咁就太好啦，

708
00:32:08,593 --> 00:32:11,971
'cause I'm hearing stories in my head all the time.
因為我成日聽到腦入面有故事。

709
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
I bet you are.
我諗你都係。

710
00:32:13,765 --> 00:32:16,643
Give me a kiss.
鍚我一下。

711
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Thank you for the sugar.
多謝你嘅甜頭。

712
00:32:24,734 --> 00:32:26,527
(  Allison sighs  )
（Allison嘆氣）

713
00:32:26,611 --> 00:32:27,528
Oh, no, Joe.
噢，唔係嘛，Joe。

714
00:32:27,612 --> 00:32:28,404
It's worse than we thought.
比我想像中更差。

715
00:32:28,488 --> 00:32:31,199
Not only might she be a Touch Psychic,
佢唔止可能係觸感通靈，

716
00:32:31,282 --> 00:32:34,494
I fear deeply that she may be...
我仲好擔心佢可能...

717
00:32:34,577 --> 00:32:35,787
creative.
有創意。

718
00:32:38,623 --> 00:32:39,916
You didn't find another one, did you?
你冇發現另一個，係咪？

719
00:32:39,999 --> 00:32:41,918
Come here, I want to show you something.
過嚟，我想俾你睇啲嘢。

720
00:32:44,796 --> 00:32:47,215
What am I looking at?
我睇緊咩？

721
00:32:47,298 --> 00:32:48,216
ALLISON: Wait a second,
ALLISON：等陣，

722
00:32:48,299 --> 00:32:49,550
I've seen one of those before.
我以前見過呢樣嘢。

723
00:32:49,634 --> 00:32:50,551
What is that?
呢個係咩？

724
00:32:50,635 --> 00:32:52,553
It's called a pass code generator.
呢個叫密碼產生器。

725
00:32:52,637 --> 00:32:54,722
It's used with secure computer networks--
用喺安全電腦網絡度——

726
00:32:54,806 --> 00:32:55,890
the kind that big corporations
即係大公司

727
00:32:55,973 --> 00:32:57,225
with lots of sensitive data have,
有好多敏感數據嗰種，

728
00:32:57,308 --> 00:32:58,393
like banks and investment houses.
好似銀行同投資公司。

729
00:32:58,476 --> 00:32:59,477
Okay...
好...

730
00:32:59,560 --> 00:33:01,813
Right, so let's say that you want to let your employees
好，假設你想俾員工

731
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
use the Internet to access your network
用互聯網喺屋企或者出差時

732
00:33:03,981 --> 00:33:05,566
from home or when they're on the road.
進入公司網絡。

733
00:33:05,650 --> 00:33:07,694
Obviously, you're going to want to secure things
明顯地，你要用密碼保護，

734
00:33:07,777 --> 00:33:09,570
with a password, a password that's
一個要

735
00:33:09,654 --> 00:33:10,613
going to change relatively frequently.
成日轉嘅密碼。

736
00:33:10,697 --> 00:33:12,907
Now, what happens is, that every few minutes or so,
咁樣，每隔幾分鐘，

737
00:33:12,990 --> 00:33:15,660
the company server sends out a page
公司伺服器就會發一個頁面

738
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
to everybody's pager or cell phone.
去每個人嘅傳呼機或手機。

739
00:33:17,036 --> 00:33:19,747
Wow, this sounds terribly familiar.
嘩，呢個聽落好熟。

740
00:33:19,831 --> 00:33:21,416
Now, to guard against anybody intercepting
為咗防止有人截取

741
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
the page or the text message,
頁面或短訊，

742
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
they issue everyone...
佢哋會俾每個人...

743
00:33:23,793 --> 00:33:25,044
one of these. One of these.
呢樣嘢。呢樣嘢。

744
00:33:25,128 --> 00:33:26,379
Sorry.
唔好意思。

745
00:33:26,462 --> 00:33:27,547
Right. There's a program
啱。呢樣嘢入面

746
00:33:27,630 --> 00:33:28,715
that's hard-wired into this thing
有個硬體程式

747
00:33:28,798 --> 00:33:31,592
that runs a series of fancy mathematical transformations,
做一系列複雜嘅數學轉換，

748
00:33:31,676 --> 00:33:33,594
ultimately kicking out the new password.
最終產生新密碼。

749
00:33:33,678 --> 00:33:35,763
The new password... the real password?
新密碼...真正嘅密碼？

750
00:33:35,847 --> 00:33:37,890
For banks, financial institutions?
用喺銀行、金融機構？

751
00:33:37,974 --> 00:33:39,767
Well, that's what this particular model is for, yeah.
呢個型號就係用嚟做呢樣嘢，係。

752
00:33:39,851 --> 00:33:41,602
Of course, if you don't have one of these,
當然，如果你冇呢樣嘢，

753
00:33:41,686 --> 00:33:43,271
and you happen to be a friggin' genius,
而你剛好係個天才，

754
00:33:43,354 --> 00:33:44,772
then you can also do all of this.
你就可以做晒呢啲嘢。

755
00:33:44,856 --> 00:33:46,107
You just lost me.
你講到我唔明。

756
00:33:46,190 --> 00:33:49,444
Well, all of this...
呢啲嘢...

757
00:33:49,527 --> 00:33:50,278
equals that.
等於嗰樣嘢。

758
00:33:50,361 --> 00:33:51,821
Okay, one more time for those of us
好，等我哋呢啲

759
00:33:51,904 --> 00:33:53,406
who had to repeat math in summer school.
暑期學校要補考數學嘅人再聽一次。

760
00:33:53,489 --> 00:33:56,576
He was calculating pass codes.
佢喺度計密碼。

761
00:33:56,659 --> 00:33:57,744
What do you mean?
你咩意思？

762
00:33:57,827 --> 00:34:00,997
He was doing the same thing that that little gadget does,
佢做緊同呢個小裝置一樣嘅嘢，

763
00:34:01,080 --> 00:34:02,623
only by hand.
只係用手計。

764
00:34:02,707 --> 00:34:05,626
So someone, somewhere, could get into a computer
所以有人，喺某個地方，可以進入

765
00:34:05,710 --> 00:34:06,961
that they otherwise couldn't get into.
本來入唔到嘅電腦。

766
00:34:07,044 --> 00:34:08,755
Presumably.
大概係。

767
00:34:11,882 --> 00:34:13,760
Were you just saying something to me about Bridgette?
你啱啱係咪同我講緊Bridgette？

768
00:34:14,677 --> 00:34:17,304
Oh... yeah.
噢...係。

769
00:34:17,388 --> 00:34:19,556
Yeah, wherever that story came from,
係，無論個故事嚟自邊度，

770
00:34:19,639 --> 00:34:21,601
I really don't think it came to her whole.
我真係唔覺得係完整咁傳俾佢。

771
00:34:22,768 --> 00:34:25,313
There is a lot of Bridgette in it.
入面有好多Bridgette嘅嘢。

772
00:34:25,396 --> 00:34:28,815
I think she's just smart.
我覺得佢只係聰明。

773
00:34:28,900 --> 00:34:30,525
Like her dad.
好似佢爸爸咁。

774
00:34:30,610 --> 00:34:32,027
Mm.
嗯。

775
00:34:41,120 --> 00:34:43,039
Hey, wait a second, where you going?
喂，等陣，你去邊？

776
00:34:43,121 --> 00:34:45,792
That was just getting good.
先講到精彩位。

777
00:34:53,882 --> 00:34:55,635
DEVALOS: Jessica.
DEVALOS：Jessica。

778
00:34:55,717 --> 00:34:56,469
When your brother first
當你細佬

779
00:34:56,552 --> 00:34:58,346
fell to his death in Los Angeles,
喺洛杉磯跳樓死咗，

780
00:34:58,429 --> 00:35:01,974
after the local authorities were able to identify him,
當地警方確認佢身份之後，

781
00:35:02,058 --> 00:35:02,975
they all assumed--
佢哋都假設——

782
00:35:03,059 --> 00:35:05,520
we  all  assumed--
我哋都假設——

783
00:35:05,603 --> 00:35:07,313
given his history of mental problems,
考慮到佢嘅精神問題歷史，

784
00:35:07,396 --> 00:35:09,690
that his death was self-inflicted.
佢係自殺。

785
00:35:09,774 --> 00:35:11,067
That he simply jumped.
佢就係跳樓。

786
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
But since then,
但由嗰時開始，

787
00:35:14,445 --> 00:35:15,863
some new evidence has come to light
有啲新證據浮面

788
00:35:15,947 --> 00:35:17,490
that would seem to suggest that...
似乎顯示...

789
00:35:17,573 --> 00:35:19,826
he was pushed off that roof.
佢係俾人推落天台。

790
00:35:19,909 --> 00:35:21,577
Very much against his will.
完全違反佢意願。

791
00:35:28,167 --> 00:35:29,043
(  clears throat  )
（清喉嚨）

792
00:35:32,421 --> 00:35:33,881
I'm sorry, what are we looking at here?
唔好意思，我哋睇緊咩？

793
00:35:33,965 --> 00:35:35,842
Financial statements from an investment account
Wilke and Price公司

794
00:35:35,925 --> 00:35:39,262
under your wife's name at the firm of Wilke and Price.
你太太名下投資戶口嘅財務報表。

795
00:35:39,345 --> 00:35:40,388
I'm sorry,
唔好意思，

796
00:35:40,471 --> 00:35:42,056
I'm confused.
我有啲亂。

797
00:35:42,139 --> 00:35:43,432
Did you not just tell me
你唔係啱啱話我知

798
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
you suspect that my brother was murdered?
你懷疑我細佬俾人謀殺？

799
00:35:45,601 --> 00:35:47,061
What could that possibly have to do
呢件事同我嘅

800
00:35:47,144 --> 00:35:48,062
with my financial statements?
財務報表有咩關係？

801
00:35:48,145 --> 00:35:51,232
I assure you, we believe there is a connection.
我向你保證，我哋覺得呢件事有關連。

802
00:35:51,315 --> 00:35:53,192
Well, I certainly hope that's true,
嗯，我當然希望係真嘅，

803
00:35:53,276 --> 00:35:54,402
these records are private.
呢啲紀錄係私人嘅。

804
00:35:54,485 --> 00:35:57,029
When I discover how they came to be in your possession...
等我查到呢啲嘢點解會喺你手上...

805
00:35:57,113 --> 00:35:59,407
David.
David。

806
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Those documents were provided to us by Wilke and Price.
呢啲文件係 Wilke and Price 俾我哋嘅。

807
00:36:01,492 --> 00:36:02,952
They were more than willing to cooperate
佢哋好樂意合作

808
00:36:03,035 --> 00:36:06,205
once we alerted them to the possible irregularities
當我哋通知佢哋戶口可能有不尋常嘅情況

809
00:36:06,289 --> 00:36:07,290
in the account.
嘅時候。

810
00:36:07,373 --> 00:36:09,417
What irregularities?
咩不尋常情況？

811
00:36:09,500 --> 00:36:11,544
DEVALOS: As you can see, the account was opened
DEVALOS：你可以見到，呢個戶口開戶嗰陣

812
00:36:11,627 --> 00:36:15,256
with an initial deposit of $50,000.
最初存款係五萬蚊。

813
00:36:15,339 --> 00:36:17,758
Today, barely eight months later...
而家，唔夠八個月之後...

814
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
it's worth over four million.
已經值超過四百萬。

815
00:36:19,844 --> 00:36:22,638
That's quite a rate of return, wouldn't you say?
呢個回報率都幾高，你話係咪？

816
00:36:26,183 --> 00:36:28,477
I-I don't know what to tell you.
我...我唔知點同你講。

817
00:36:28,561 --> 00:36:30,438
My husband is very gifted
我老公好有天分

818
00:36:30,521 --> 00:36:32,523
when it comes to making money.
喺賺錢方面。

819
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
He just is.
佢就係咁。

820
00:36:34,692 --> 00:36:36,444
But I still don't understand
但我仲係唔明

821
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
what any of this had to do with my brother.
呢啲嘢同我細佬有咩關係。

822
00:36:38,571 --> 00:36:39,822
We checked with your investment firm,
我哋查過你嘅投資公司，

823
00:36:39,906 --> 00:36:43,451
and they discovered the damndest thing.
佢哋發現咗件好奇怪嘅事。

824
00:36:43,534 --> 00:36:45,119
At 4:01 Eastern time,
喺東岸時間四點零一分，

825
00:36:45,202 --> 00:36:46,954
right after the markets closed on Wall Street,
華爾街收市之後即刻，

826
00:36:47,038 --> 00:36:48,456
whoever was handling your account
無論係邊個處理你個戶口，

827
00:36:48,539 --> 00:36:51,125
would electronically access your holdings
都會用電子方式存取你嘅持股，

828
00:36:51,208 --> 00:36:53,336
and change them to reflect the day's winners.
然後改到反映當日嘅贏家。

829
00:36:53,419 --> 00:36:55,671
Add some gainers, drop some losers.
加啲升嘅股，減啲跌嘅股。

830
00:36:55,755 --> 00:36:57,965
Pretty good investment strategy...
幾好嘅投資策略...

831
00:36:58,049 --> 00:36:59,675
if you can get away with it.
如果你走得甩嘅話。

832
00:37:01,510 --> 00:37:03,221
Well, I'm baffled.
嗯，我真係一頭霧水。

833
00:37:05,556 --> 00:37:07,433
Darling, have you been reading your statements
親愛嘅，你有冇睇過你嘅月結單

834
00:37:07,516 --> 00:37:09,602
when they come in the mail?
寄到嚟嗰陣？

835
00:37:15,608 --> 00:37:16,943
I don't know whether
我唔知係

836
00:37:17,026 --> 00:37:19,654
the bank has made some kind of mistake in our favor
銀行搞錯咗對我哋有利，

837
00:37:19,737 --> 00:37:24,450
or, as you say, for some reason somebody did... do something
定係你話嘅，有人因為某啲原因做咗...做咗啲嘢。

838
00:37:24,533 --> 00:37:26,369
But, either way, the money isn't ours
但無論點，呢筆錢唔係我哋嘅，

839
00:37:26,452 --> 00:37:28,788
and, naturally, we'll return it.
當然，我哋會還返出去。

840
00:37:30,539 --> 00:37:31,374
That's very big of you.
你真係好大方。

841
00:37:31,457 --> 00:37:33,709
No, absolutely, that's the right thing to do.
唔，絕對係，呢個係啱嘅做法。

842
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
It's the only thing to do.
係唯一可以做嘅事。

843
00:37:35,419 --> 00:37:38,506
You were once an employee of Wilke and Price, weren't you.
你以前係 Wilke and Price 嘅員工，係咪？

844
00:37:38,589 --> 00:37:42,343
Yes, as a Senior Vice President, why?
係，做高級副總裁，點解咁問？

845
00:37:42,426 --> 00:37:44,804
None of you are suggesting that I had anything
你哋唔係暗示我同呢件事

846
00:37:44,887 --> 00:37:46,138
to do with this?
有關掛？

847
00:37:47,264 --> 00:37:49,016
That's absurd.
真係荒謬。

848
00:37:49,100 --> 00:37:51,519
Even if I wanted to manipulate my wife's account,
就算我想操控我老婆嘅戶口，

849
00:37:51,602 --> 00:37:53,521
how was I going to go about it?
我點樣做到？

850
00:37:53,604 --> 00:37:55,523
I had no access to it.
我根本冇權限。

851
00:37:55,606 --> 00:37:56,983
I was no longer with the company.
我已經唔喺嗰間公司做。

852
00:37:57,066 --> 00:37:58,317
Wouldn't be that tough.
唔會太難。

853
00:37:59,485 --> 00:38:02,905
Not if you had one of these.
如果你有呢樣嘢嘅話。

854
00:38:02,989 --> 00:38:04,907
Yes, but I don't.
係，但我冇。

855
00:38:04,991 --> 00:38:09,537
When I left the firm, I surrendered my pass-code device.
我離開公司嗰陣，交返個密碼器出去。

856
00:38:09,620 --> 00:38:12,248
So you see, your theory makes no sense.
所以你睇，你嘅理論講唔通。

857
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Unless, of course, you happened to have a brother-in-law
除非，當然，你啱啱好有個舅仔

858
00:38:14,792 --> 00:38:16,919
with the mathematical skills necessary
有足夠嘅數學能力

859
00:38:17,003 --> 00:38:18,546
to defeat the security safeguards
破解保安措施，

860
00:38:18,629 --> 00:38:19,714
that the pass code generator
而呢個密碼產生器

861
00:38:19,797 --> 00:38:21,257
was designed to protect.
本來係設計嚟保護嘅。

862
00:38:21,340 --> 00:38:22,299
ALLISON: A brother-in-law
ALLISON：一個舅仔

863
00:38:22,383 --> 00:38:23,551
who could be easily manipulated.
好容易被人操控。

864
00:38:23,634 --> 00:38:24,885
Who could be led to believe
可以俾人呃到以為

865
00:38:24,969 --> 00:38:26,554
that he wasn't involved in anything illegal.
自己冇參與任何非法嘢。

866
00:38:26,637 --> 00:38:29,181
That, in fact, he was essential
事實上，佢仲以為自己

867
00:38:29,265 --> 00:38:30,516
to the security of this country.
對呢個國家嘅安全好重要。

868
00:38:30,599 --> 00:38:32,351
But what do you do with a guy like that?
但係你點處理呢種人？

869
00:38:32,435 --> 00:38:33,853
A relative? A guy who might talk?
一個親戚？一個可能會爆料嘅人？

870
00:38:33,936 --> 00:38:35,730
Maybe you could tell him that the government has
或者你可以同佢講，政府喺洛杉磯

871
00:38:35,813 --> 00:38:38,274
a new assignment for him in Los Angeles.
有份新任務俾佢。

872
00:38:38,357 --> 00:38:40,568
Book him a room at the hotel,
幫佢喺酒店訂間房，

873
00:38:40,651 --> 00:38:42,403
make sure that he spends enough time there
確保佢喺嗰度留夠時間，

874
00:38:42,486 --> 00:38:44,280
so that everybody sees him talking to himself,
等所有人都見到佢同自己講嘢，

875
00:38:44,363 --> 00:38:45,740
behaving strangely.
行為古怪。

876
00:38:45,823 --> 00:38:48,409
So that when he ends up a puddle on the sidewalk,
咁到佢最後變成一攤嘢喺行人路上，

877
00:38:48,492 --> 00:38:50,911
they don't even question why.
佢哋連點解都唔會問。

878
00:38:50,995 --> 00:38:52,455
(  sobbing  )
（ 喊緊 ）

879
00:38:52,538 --> 00:38:54,290
Darling, this isn't true.
親愛嘅，呢啲唔係真嘅。

880
00:38:54,373 --> 00:38:55,666
None of it's true.
全部都唔係真嘅。

881
00:39:03,174 --> 00:39:04,884
I have nothing further to say
我冇嘢再講

882
00:39:04,967 --> 00:39:06,385
until I speak with my lawyer.
直到我同律師傾完。

883
00:39:06,469 --> 00:39:08,429
That won't be a problem.
冇問題。

884
00:39:08,512 --> 00:39:09,930
Actually, I have him waiting outside.
實際上，我叫咗佢喺出面等。

885
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
I'll bring him in.
我帶佢入嚟。

886
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
Pardon me, sir?
唔好意思，先生？

887
00:39:24,361 --> 00:39:26,405
Are you're David Delany's attorney?
你係咪 David Delany 嘅律師？

888
00:39:26,489 --> 00:39:27,364
MAN: Yes, I am.
男人：係，我係。

889
00:39:27,448 --> 00:39:29,492
Well, they'd like you to step inside now.
嗯，佢哋想你而家入去。

890
00:39:29,575 --> 00:39:30,785
Oh, really?
哦，係咪？

891
00:39:30,868 --> 00:39:33,120
And you are?
你係邊位？

892
00:39:33,204 --> 00:39:34,622
Allison.
Allison。

893
00:39:34,705 --> 00:39:36,290
Allison Dubois.
Allison Dubois。

894
00:39:37,917 --> 00:39:40,169
Have we met before?
我哋之前見過？

895
00:39:42,171 --> 00:39:45,424
No. I don't believe we have.
冇。我唔覺得見過。

896
00:39:45,508 --> 00:39:47,009
I have to go pick up my kids,
我要去接仔女，

897
00:39:47,093 --> 00:39:49,095
but you could go through the door right there.
但你可以行嗰道門入去。

898
00:39:51,097 --> 00:39:52,139
Oh, sir?
哦，先生？

899
00:39:53,766 --> 00:39:55,101
Just one more thing.
仲有一件事。

900
00:39:55,184 --> 00:39:57,311
Uh, they'll probably arrest you.
嗯，佢哋可能會拉你。

901
00:39:57,394 --> 00:39:58,646
Just a heads up.
提你一聲。

902
00:40:01,273 --> 00:40:02,316
(  elevator bell dings  )
（ 升降機鈴聲響 ）

903
00:40:10,282 --> 00:40:12,034
Very well done.
做得好好。

904
00:40:14,203 --> 00:40:15,996
Thank you.
多謝。

905
00:40:16,080 --> 00:40:18,666
How are you doing?
你點樣？

906
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
Good, I think.
好，我諗。

907
00:40:20,584 --> 00:40:23,212
Better all the time.
愈來愈好。

908
00:40:23,295 --> 00:40:27,007
Still worried about my sister.
仲係擔心我個妹。

909
00:40:27,091 --> 00:40:29,051
But good.
但幾好。

910
00:40:29,135 --> 00:40:34,890
Feeling a little silly for looking like this.
覺得有啲蠢搞成咁樣。

911
00:40:34,974 --> 00:40:38,060
Maybe the next time we meet...
可能下次我哋見面...

912
00:40:38,144 --> 00:40:41,021
I'll...
我會...

913
00:40:41,105 --> 00:40:43,816
look more like myself.
睇落正常啲。

914
00:40:43,899 --> 00:40:46,026
I'll look forward to that.
我會期待嗰日。

915
00:40:48,279 --> 00:40:49,363
(  elevator bell dings  )
（ 升降機鈴聲響 ）
